תרגום מסמכים נוטריוני או תרגום רגיל עם אישור נוטריון – מה אני צריך?

תרגום מסמכים נוטריוני הוא שירות נפוץ במיוחד שאנשים רבים נדרשים לעשות עבור תהליכים שונים מול ארצות זרות, את תרגום המסמך ניתן לעשות בשתי דרכים – אחת תרגום על ידי נוטריון והשנייה אישור הצהרה מתורגמן חיצוני, מה זה אומר?

 

איך מתרגמים מסמכים רשמיים

על מנת שמסמך רשמי יתקבל במדינה זרה עליו להיות חתום בחותמת נוטריון ובחלק מהמקרים בחותמת אפוסטיל עליה נפרט בהמשך. את חותמת הנוטריון ניתן להשיג בשתי דרכים:

  1. תרגום על ידי נוטריון – תוכלו למצוא את הנוטריון שיתרגם עבורכם את כל המסמך וכמובן יחתום עם החותמת הייחודית שלו שמעניקה למסמך תוקף חוקי מול כל הגופים הרשמיים בישראל ובחו"ל, תוכלו למצוא בקלות נוטריון תרגום גרמנית ושפות פופולריות רבות.
  2. תרגום חיצוני – אם תבחרו בנוטריון שאינו מתרגם לשפה הרצויה הוא ישתמש במתרגם חיצוני אשר יצהיר את נכונות התרגום, הנוטריון יחתום על אישור הצהרה אשר יעניק את אותה הסמכות מול הגופים הרשמיים.

 

חותמת אפוסטיל

על מנת להבין את משמעות החותמת חשוב להבין את אמנת האג, אמנה בינלאומית המאפשרת למדינות רבות שנמצאות בה וגם אנחנו לעבור תהליך מזורז שעוקף את הבירוקרטיה בכל הנוגע למסמכים מתורגמים. במדינות אלה שנמצאות באמנה ניתן להגיש מסמכים שעברו תרגום נוטריון במדינת המקור ושיהיו בעלי חתומת אפוסטיל. חותמת האפוסטיל מתקבלת לאחר תרגום נוטריון מהמדינה, על מנת לקבלה יש לשלם אגרה של 35 שקלים ולהגיש את המסמכים הרלוונטים לאחד מבתי המשפט הפזורים בין כל המחוזות:

  • בתי המשפט השלום ומחוזי בנצרת
  • בתי המשפט השלום והמחוזי בחיפה
  • בתי המשפט השלום והמחוזי בתל אביב
  • בתי המשפט השלום והמחוזי בירושלים
  • בתי המשפט השלום והמחוזי בבאר שבע
  • בתי המשפט השלום באשקלון

 

מי יכול להיות נוטריון ומה הסמכויות שלו

עורך דין שמעוניין להיות נוטריון עליו להיות אזרח ישראלי או תושב קבע בישראל לעסוק במקצוע עשר שנים לפחות ומתוכם חמש וחצי שנים בישראל. שלא הורשע בעבירה שיש עמה קלון, לא הוצא ולא הושעה מלשכת עורכי הדין ועליו לעבור ועדה מיוחדת של מחלקת הנוטריונים במשרד המשפטים. חלק מסמכויות הנוטריון על פי סעיף מספר 7 לחוק הן:

  • לאמת חתימה על מסמך;
  • לאשר שהחתום על מסמך, בשם זולתו, היה מוסמך לכך;
  • לאשר העתק צילומי למסמך;
  • לאשר נכונות תרגום מסמך;
  • לקבל ולאשר תצהיר והצהרה אחרת;
  • לאשר שאדם פלוני חי (אישור חיים);
  • לאשר נכונותה של רשימת מצאי;
  • לערוך תיעוד של מסמך סחיר;

 

לסיכום

אין הבדל בפני המוסדות הרשמיים בארץ או בחו"ל מול חתימה של נוטריון על אישור התרגום כאשר הוא בקיא בשתי השפות של מסמך המקור והמסמך המתורגם לבין אישור הצהרה של נוטריון על פי הצהרת מתורגמן ולכן עבורכם תוכלו לעשות את מה שיותר נוח מבחינת תהליכים, מציאת נוטריון ועלויות.

אנשי משפט

 

תוכן עניינים
אהבתם את מה שקראתם ? ספרו לחברים
כתבות נוספות שעלולות לעניין אתכם
השכרת משרדים
כללי
מה חשוב לזכור כששוכרים משרד?

השכרה של משרד, בשונה מהשכרה של דירה או מחסן מצריכה היכרות עם כמה עניינים חשובים שצריך לזכור אותם. מקרה שאירע לפני כמה ימים במשרד שנמצא לידנו, גרם לנו להבין שיש

השקעה כספית
טיפים פיננסים
האם ייעוץ משכנתא הוא חובה?

ניתן לקחת משכנתא גם בלי להיעזר ביועץ משכנתאות. אם כך, למה נפוצה טענה כי חייבים להיעזר בייעוץ משכנתאות לפני לקיחת משכנתא? הסיבה לכך ברורה: כאשר לוקחים משכנתא בסיוע מקצועי, נהנים